Postgraduaat Computer-Assisted Language Mediation

Why choose for CALM?

CALM complements language and communication degrees such as Masters in Translation, Interpreting, Multilingual Communication, Languages and Literature, Journalism Studies and Communication Studies, etc. but we also welcome graduates from other fields of study such Masters in Engineering, etc.

Whom is CALM intended for?

  • for master's degree holders who are interested in a career in the language, translation and communication industry and who wish to develop their technological competencies
  • for candidates who do not hold a master’s degree provided they have acquired the necessary competencies through training or through relevant experience. They will have to demonstrate and submit proof of their elsewhere acquired competencies or professional experience.
  • for language professionals who wish to enhance their technological and digital skills

Course structure

CALM is a one-year programme consisting of 60 credits. Consult the course descriptions for more detailed information.

  • eight 5-credit modules (first two trimesters)
  • a 20-credit work placement (last trimester)

Students choose from fourteen modules:

  • Terminology and translation technology
  • Digital Communication Management
  • Localisation
  • Audio-visual Language Techniques
  • Machine Translating and post-editing
  • Technical Writing
  • Advanced Website Management
  • Project Management
  • Desktop publishing
  • Introduction to Language Processing with Python
  • Advanced Language Processing with Python
  • Natural Language Processing
  • Open Language Learning (UNED-course)
  • Mobile Assisted Language Learning (UNED-course)

Students can also compile their own programmes with one or more modules. Only those students who have taken up at least 30 credits will be considered for the work placement and can enrol in the UNED-courses. 

All courses are taught in English.


PARTNERS (work placements and/or guest lectures)


Agfa HealthCare (Ghent):

Becton Dickinson (Erembodgem):

BlueLines (Ghent):

Benelux Unie (Brussels):

Canjotto (Ghzent):

CrossLang (Ghent):

Daikin Europe (Oostende):

Faktion (Mechelen) :

Flow (Ghent):

Hello Customer (Ghent):

KBC group (Brussel):

KDV - Language & More (Arendonk):

Oneliner (St. Niklaas):

SGS Documentation Services (Ghent):

Untranslate (Ghent):

Wilkens c.s. (Ghent):

Yamagata Europe (Ghent):


Amplexor Luxembourg S.à.r.l ‘(Betrange, Luxemburg):

Meinrad.CC Communication Consulting GmbH (Wolfsberg, Austria):

Have Fun Ltd. (Budapest, Hungary):

Keywords International (Dublin, Ireland):

Covi, Wurzer & Partner (Hall in Tirol, Austria):

Tripomatic s.r.o. (Brno, Czech Republic):


Practical information

Admission requirements

  • Application with the Department of Translation, Interpreting and Communication: All applicants have to submit a motivation letter and copies of the degree obtained via the following e-mail address: . The CALM steering committee will examine all applications on an individual basis. The applicants will be notified of the outcome of their application via e-mail.
  • Language requirements: see Language policy

Application deadline 2019-2020

  • for international students who need a visa: before 1 March 2019
  • for international students who do not need a visa: before 1 June 2019
  • for students with a degree from a Belgian or Dutch University: 30 September 2019

Language policy

  • target language for translation and communication assignments: English or Dutch
  • source languages for translation assignments: Dutch, English, French or German
  • Language requirements:
    • CEFR level B2 for English
    • knowledge of at least one source language (Dutch, French or German)

How to apply?

Candidates need the programme coordinator’s approval before they can register for this programme. Once the candidate has been accepted to the programme, he/she will immediately be notified via e-mail and can start the administrative enrolment procedure via

Tuition fee 2019-2020

€ 2096,80 for the full programme. Separate fees and procedures apply. Tuition fees depend on the students’ curriculum. 

Academic year 2019-2020

  • Trimester 1: 23 September 2019
  • Trimester 2: 29 January 2020
  • Trimester 3: 23 March 2020 - 13 June 2020 (work placement)


Work placement 



“Thanks to CALM I was introduced to a number of relevant aspects of the translation industry, which allowed me to start my job search full of confidence... I quickly found a full time job as a project manager in a translation company, where I apply my CALM knowledge on a daily basis.”

Sarah Torfs (CALM 2016-2017 & Master of Arts in Translation , KU Leuven) (Read full testimonial)

“Ik ben aan CALM begonnen omdat ik mijn kansen op de arbeidsmarkt als student Taal- en Letterkunde wou vergroten… CALM is een erg toegankelijk maar tegelijk enorm waardevol en actueel programma dat je carrière gegarandeerd een grote boost geeft”!

Lode Rosseels (CALM 2017-2018 & Master of Arts in Oosterse talen en culturen, UGent) (Lees volledige getuigenis)

“In choosing CALM, you are signing up for a year full of exciting projects. Thanks to CALM, I learnt a lot about topics I still didn’t know anything about when I graduated… You can choose your courses as a reflection of your own interests and career ambitions… The internship experience you will have, is another advantage of CALM. I got a chance to work on a machine translation project at Agfa HealthCare in Ghent for three months.”

Nina Bauwelinck (CALM 2017-2018 & Master of Arts in Linguistics and Literature, UGent) (Read full testimonial)

“CALM is dé perfecte opleiding als je naast je talen ook meer inzicht wil verwerven in technologische vaardigheden en tools… Door het ruime aanbod aan vakken, ontdek je snel waar je interesses liggen en waar je eventueel in verder wil gaan.”

Helen Hutsebaut (CALM 2017-2018 & Master of Arts in het Vertalen, UGent) (Lees volledige getuigenis)

"The wide range of courses allowed me to figure out what I liked and what I was good at, which then brought me to my internship as Language Engineer at Hello Customer….Hello Customer offered me a job which allowed me to grow even more in the world of Natural Language Processing."

Ellen De Geyndt (CALM 2016-2017 & Master of Arts in Translation , UGent) (Read full testimonial)

"I just ended my first year at TomTom Voice Maps and I am thrilled I can still use many of the skills learnt during CALM."

Sofie Vandenhooven (CALM 2016-2017 & Master of Arts in Interpreting , UGent) (Read full testimonial)

"Ik koos voor CALM na het beëindigen van de professionele bacheloropleiding bedrijfsvertaler/-tolk. Tijdens dit postgraduaat en de bijhorende stage bij Yamagata Europe kreeg ik de kans om mijn bestaande vertaalskills aan te vullen met tal van technische vaardigheden die vast en zeker een meerwaarde zullen betekenen voor mijn toekomstige carrière."

Ellen Van Cauwenberghe (CALM 2018-2019 & Bachelor Office Management: Bedrijfsvertaler/-tolk, Hogent)

"As I had graduated in Germanic Languages, Literature and Linguistics in 1998, I decided to take CALM to come to terms with the technological developments in the language world that have happened since. The program offers a comprehensive range of skills I used to consider ‘only for young people’ and the internship granted me the confidence to accept a job at CrossLang."

Sofie Tortelboom (CALM 2019-2019 & Master of Arts in Linguistics and Literature 1998)

Social media

Become a member of our group

and like our page on